图书详情
英译《增广贤文》
马婷婷,毕业于山东师范大学外国语学院,现为山东女子学院外国语学院英语专业教师。

任《国际诗歌翻译》期刊客座总编,长期为“国际诗刊”和“中国诗人”专栏译稿,译诗散见于各类国际刊物。

曾为多位国内诗人诗歌译文配以英文朗诵,朗诵作品发表于国内电子期刊《译原电子杂志》及美国诗歌论坛。


《增广贤文》是中国古代一部著名的蒙学经典,其书名最早见于明代剧作家汤显祖所著传奇(剧本)《牡丹亭》,据此推断,其成书时间不会晚于万历年间。 

《增广贤文》全书由格言、警句和谚语组成,汇集了中国古人的生活智慧和处世哲学,蕴含了极为丰富的观点和思想。此外,作为一部蒙学书目,其文化传承的意义和启示后人的作用必然是成书的一项重要目的。观此书,我们可以在一定程度上了解到书中所述当时中国的社会百态,领略到书中所引四书五经、古代诗词、佛道经典及民间谚语的智慧之言,同时学习到中国古人的处世之道,取其精华,以鉴后世。 

马婷婷以冯国超先生译注的《国学经典规范读本·增广贤文》为底本,将《增广贤文》的内容进行英译。 本书主要运用了散体译文,由于原文的句子形式多对偶句,因此译文的句子也尽量做到形合。译文对原文中的一些用字、用词进行“解包袱”式翻译,对个别典故以增译的形式进行了注解,意在使目标语背景下的读者尽可能详细和全面地理解原文意思及其所蕴含的中国历史和文化。


英译《增广贤文》在巴诺书店上架发行 

Image result for barnes and noble



英译《增广贤文》在英国的BookDepository上架,全球免邮费



英译《增广贤文》 也随着亚马逊在全球发行,请选择一个网站 

 美国加拿大 英国 德国 日本 法国 巴西印度
版权所有 Copyright(C)2006-2022 Dixie W Publishing Corporation